Ilamari man nayane

Ragam: Behag Thalam: Adi

Arohanam:S G3 M1 P N3 D2 N3 S
Avarohanam: S N3 D2 P M1 G3 R2 S


pallavi
iLamarimannayanE pati virahAlinniyalunniha tApamapAram

caranam 1
kaLakaLa kOkila nAda madhunA kaLamoLi mArmaNi paramasahyam

caranam 2
kuLir taLir talpamatumpati lIlam kaLabhagatE smArayati nikAmam

caranam 3
naLina vilOcana nAmmama kAntam nalamODAnaya sArasanAbham


Meaning

Oh, a friend with eyes like a fawn!  I am languishing very much today because of being separated from my husband!
Even the cooing of the cuckoo is unbearable!
Even the pleasant soft couch reminds me of my husband continuously!  Oh, one with an elephant-like gait!
Please bring my beloved Padmanabha, who has lotus-like eyes, to me.


 

Itu sahsamulu

Ragam: Saindhavi Thalam: Adi

22 kharaharapriyaa janya
Arohanam: N2 D2 N2 S R2 G2 M1 P D2 N2
Avarohanam: D2 P M1 G2 R2 S N2 D2 N2 S


Pallavi
iTu sAhasamulu yAla nApai cakkani sAmi  (iTu)

Anupallavi
iTuvagalu tALanA taramA  (iTu)

Caranam 1
ika cinnadAna nEnu maguvArIni mukhamu
eraganEyunnanuvagAkasAri nIkidimyAra
gadE valapu nyAyamerugu nA sAmi  (iTu)

Caranam 2
manasu rancitamayyE nIku taginamaguvatO
Ivagalunca valanu vinavayyaraa nApalukulu
I vyALanu vintalucAlu cAlu nA sAmi  (iTu)

Caranam 3
sarasija nEtruDani karuNavalla cAla
yauvanamuvacenADu marukELilO nE ninu
lAlintunu sarasa pankajanbha nA sAmi  (iTu)


 Meaning

Oh, handsome Lord!  Why are you so impetuous to me?
Will I be able to withstand all these?
I am still an adolescent.  I still have not seen manhood.  Is it right on your part to go without seeing me?  Do not dilly-dally with me.  Oh Lord, there is no need to be fair in the game of love.
Our minds have united.  Is it fair to be inconsiderate?  Should you do this to me?  Please listen to me, oh Lord, and stop all these pranks. 
Oh, Sarasanetra! Oh my lord, the charming Pankajanabha! due to your mercy, when I enter into womanhood, I shall indulge with you in romantic sports.


 

Hema bhasurangan

Ragam: Yadukula kambhoji
Thalam: Misra Chapu

Arohanam:  S R2 M1 P D2 S
Avarohanam:  S N2 D2 P M1 G3 R2 S


pallavi
hEmabhAsurAnganAkumen kanavanayi sakhi
madanakadanamalamennu tIrttidunnu

caranam 1
thuhinAmSu krtamAkum uttungatApamakhilam
iha madhupa kanthE vannennu tIrttidunnu

caranam 2
bhalamalayajapankam bandhurakucattilcErttum
IhapOle punarnnennazhalennu tIrttidunnu

caranam 3
kalakalamAm pikanAdA karnanajamAkum khEdam
ilamariman nayanE! varanennu tIrttidunnu

caranam 4
kaliyum pUndadharam naliki  ghanaMam mAmaka sOkam
ilatalirSayanE!  vasiccennu tIrttidunnu

caranam 5
atnIlaghanAbhanAkum ambhOjanAbhan kAntan
itu pozhutu valarum Sucamennu tIrttidunnu

caranam 6
catiyenniyE mama bata sankatamitakhilavum
hitamArnna mrdumozhiyAlennu tIrttidunnu


Meaning

My beloved's form is shining like gold.  When will he assuage my affliction caused by Cupid?
Oh, a friend with a voice like bees!  When will he come and put an end to my misery this moonlight causes?
when will he satisfy me by embracing me and smearing my bosom with sandal paste?
the songs of parrots and cuckoo increase my longing.
When will he be with me kissing me on this bed of tender leaves?
When will Sri Padmanabha, of dark form like rain-bearing clouds, come and be with me?
When will he give up deceit and remove my sorrow with sweet words?


 

Hemopameyangi

Ragam: Saveri Thalam: Adi

Arohanam:S R1 M1 P D1 S
Avarohanam: S N3 D1 P M1 G3 R1 S


pallavi
hEmOpayangi yuvatishu bhAgya vIhina hamEva kimu

anupallavi
yA mAnya guNamabjanA bhAma nishamavam kAmayE viraha vivashA garhita dashA

caranam 1
shItabAnu vadanE cAtakIva jaladam cuta bANa samAkAram cEtasi vi-
cintyAham jIva vallabhamahO vItanidra tapAmi kinnu karOmi

caranam 2
dina parigananayaA divasAni bahunIha vanajAkSi vrthA krtAni
stanayugamapi mama taruNi bAshpa dhArayaA ghana shOka jayAkalitam hAra rahitam

caranam 3
kAmini bahuna kim kAntamELanAdEva mamakAdhim apOhitam
mA mA kuru vilambam mAtanga gamanE tamAnaya tarasA kAntam kAnti nishAntam


Meaning

Oh Golden hued damsel!  Why is it that I am the most unfortunate amongst the maidens here?
I am very frustrated because I am consumed by the desire to be with Lord Abjanabha, the paragon of virtues.  However, I am unable to find a way to satisfy my intense wish.
Oh, Sitabhanuvadane-one whose face resembles the cool moon! just as Cataka-brid waits for the droplets of rain to quench its thirst-I too wait for craving for the lord of my life.  I am ever filled with the thought of the lord who resembles Cupid.  I have lost my seep as I am pining for his company.  What shall I do now?
Oh, Vanajakshi-lotus-eyed! Many a day has passed wastefully.  My bosom is drenched with copious team and is without any garlands. 
Oh, Dear Kamini! somehow make my beloved understand my misery.  Oh, Matangagamini having the gait of an elephant.  Do not delay any longer but bring Him to me it is a beautiful night itself.


 

Hara svedam kuru modam

Ragam: Hamsanandi Thalam: Misra Ekam

Arohanam: S R1 G3 M2 D2 N3 S
Avarohanam:  S N3 D2 M2 G3 R1 S


hara svEdam kuru mOdam hara gaurI ramana!
karicarmAmbara! janmAn Tara karmAdhigatam
vara tAndavapara! gAndIva dharapAndavavarada!

gatadOshAmrtabhAshita bhUshAbhujaga khalaSAsana
jalajAsana valaSAsana vinata!
atibandhura sitikandhara hati sindhura bhagavan!

natakAmada! dhrtasOma! da-mitabhImadanusuta!
bhavamOcana suvilOcana ravirOcanacandra!
hrtabhUtaja jitasUraja nuta vArijanAbha!


Meaning

O Lord of Gauri!  Remove my anguish and give me joy.  You wear the hide of elephants.  Remove the sins done by me in earlier births.  You are an expert in performing the Tandava dance. You give boons to Arjuna who had the Gandiva bow.
You are without blemish, and your speech is like nectar.  Your ornaments are serpents.  You punish the wicked and you are worshiped by Brahma and Indra.  You have an upright blue neck.  Your form is a lovely red.
You fulfill the desires of the devotees. You wear the crescent moon.  You destroy the Asuras.  You give salvation from the worldly life.  Your eyes are the sun and the moon.  You are accompanied by the Bhuta Ganas and you are worshiped by Padmanabha.