Mudhaiva yatani

Ragam: Bhairavi Thalam: Adi

arohanam:S R2 G2 M1 P d2 N2 S
avarohanam:  S N2 d1 P M1 G2 R2 S


pallavi
mudhaiva yatani dinani shatam

anupallavi
ha mama kulaTayamiha dadhato mana samana varatam

caranam 1
bhaminImiha nijamapi vihaya krtam karma mayavamatam
jaradau mata pitarau gamitau shokamaho vitatam

caranam 2
kahudhita tamaya vai bhUmi suraya hanta yatabhimatam
naiva vitirnam jatu cidannam dhingbham paparatam

caranam 3
tIrtha kulopi no snatam shubade tejo mama vihatam
pankaja nabha pada saroruhayoh sakrdapi naiva natam


Meaning

I have spent all my life wastefully, alas! spent wastefully!
Alas! by losing my heart to a woman of ill repute
I have sinned by neglecting my wife whom I married as ordained by tradition. I have given a great amount of sorrow to my old parents.
because of my pride, it did not even occur to me to feed the hungry brahmins.  I have thus become the receptacle of all sins.
I had not taken bath in the holy rivers.  I have lost my brilliance.  Alas! I have never paid obeisance to the lotus feet of Sri Padmanabha.


 

Mohanam tava vapurayi

Ragam: Mohanam Thalam: Adi

Arohanam:S R2 G3 P D2 S
Avrohanam: S D2 P G3 R2 S


pallavi
mohanam thava vapurayi murahara mamake hrdi vilasatu samadhika moda karanam ambujanabha vibho

anupallavi
deha rajita vara hari candana bhUra ma vadanambuja madhukara vahinisha gabhira murantaka sevakakhila shoka nivarana

caranam 1
pavana su-carita pankaja su-nayana shri vijita madana shita kara vadana deva madhukaitabha
ghana vanadava patu kaLiya mardana deva tanuja vidyadhara sevita dinajana nikara kalpaka bhUruha

caranam 2
gopa nivahayuta komaLa tamahasa kopaha dashakata ghora ditija dhUtapapa hrda sarva caracara tapa baladeva sahodara bhUpa tilaka dharmatmaja sukhakara bhUmi vihita bhara nashana yaduvara

caranam 3
nila susama bhuvanesha kara vidhrta shaila nihata shishupala kanaka nibhacela ghana sara tilakita nitila madhuralapa namala kala vimata te vadhipa sannuta kama janaka kalitosa hara bharana


Meaning

Oh Lord Ambujanabha!  Your form is enchanting.  Oh, the annihilator of the demon Mura!  Your sporting with my heart gives me immense bliss.
Your body embellishes with the fine paste of sandal Haricandana;  You are like the bee to the lotus faces of Sridevi and Bhudevi;  Oh the conqueror of Mura!  YOu are as majestic as the vast ocean and dispeller of the miseries of those who worship you.
Your glory is sacred;  Your eyes resemble the lotus;  You excel Cupid in grace;  the face like the moon, Oh Lord! You are to the demons Madhu & Kaitabha what the wildfire is to the forest./  One who vanquished the wicked serpent Kalya.  You are worshiped by gods, demons, and semi-gods (Vidyadhara-s) and one who is like the celestial tree in fulfilling the wishes of hapless.
You are surrounded by the cowherds;  having the most charming smile;  one who exterminated with anger the fierce demon Sakata.  You are the remover of sins; dispeller of the pains of animate and inanimate beings; the brother of Baladeva.  One who gave comfort to Dharmatmaja- Yudhishtira the gem among the kinds;  one who reduced the burden of the earth and You are the star of Yadu dynasty.
Oh The lord of earth!  Your form is a blusish hue;  you held aloft the mount in hand;  the vanquisher of Sisupala; adorned with golden attire;  forehead adorned with camphor; one whose melody is clear and sweet; worshiped by Siva and Indra; father of love and the dispeller of the woes caused by Kali.


 

Miliye syam pyare

Ragam: Khamaj Thalam: Adi/Trital

Arohanam:  S M1 G3 M1 N2 D2 N2 P D2 N2 S/S G3 M1
Avarohanam:  S N2 D2 P M1 G3 R2 S


miliye shyam pyare bhari te radhika jive    (miliye)

lijo sun bat meri,bansuri bajaiya, chod dijo man mei to jodu hath ve  (miliye)


Meaning

Oh, Syam darling!  please come to me. Radhika cannot live due to the ardent longing for you.  Please listen to me, play the flute.  I have left behind the sentiments like honors etc. and I pray to you with folded hands.


 

Mohanamayi  tava

Ragam: Yadukula kambhoji Thalam: Misra Chapu

Arohnam:S R2 M1 P D2 S
Avarohanam: S N2 D2 P M1 G3 R2 S


pallavi
mohanamayi tava murali ganamaho modayati kamiha na bhuvane

anupallavi
deha vijita mara divya manusa vesa

caranam 1
nIrasobi vitapi nishamanena tarasa caru kisalapito jayate nava iva
sarangatatirapi shantolapa kabaLanirajaksa bhavati nibhrta citragadeva

caranam 2
matta varana vara mastaka bhedane dattamatirapIsha tarasakhila kesarI
cittagata mohana ciravismarta pavoda sattama nivasati sadhurpatatraiva

caranam 3
parama purusa jadabhasana nikaropi paritodravati hanta parikarnanena
daruni janamohakam titiha samajaniti paramadya kimu citram padmanbha murare


Meaning

Who is not entranced in this universe by the enchanting melody of your flute?
Your form excels that of the Cupid;  you manifested as a marvelous human form.
Oh, Nirjaksha!  Even though the trees may be dry, they quickly sprout new leaves by listening.  Even the herds of deer which are grazing, stand still like a picture while listening to you.
Of the lord of all! An embodiment of truth!  The lion which is of the nature of killing the mighty elephant, forsaking its natural instinct, becomes serene by your side.
Oh the lord supreme!  Even the hard rocks will melt by themselves by listening to the sound of your music.  Oh, the vanquisher of the demons Mura!  Sri Padmanabha! As such there is nothing strange that it is attractive to the hearts of women folks.


 

Mei to nahi javu

Ragam: Bihag Thalam: Adi/Trital

Arohanam:S G3 M1 P N3 D2 N3 S
Avarohanam: S N3 D2 P M1 G3 R2 S


pallavi
mei to nahi javun janani jamuna ke to tir

caranam 1
itni suke mat jasoda puchti murahar se kyo nahi javat dhen caravan balak kah ham se

caranam 2
kahat hari sab gvalin mil ham minjat ghan kuch se jab sab lajbharI brajvasin kahe na kaho drg se

caranam 3
taubhi kahat sabe madhusudan bolat jasumati se jab tab gopin sab hari ke mukh dhankat nij kar se

caranam 4
aisi lila koti kiyo kaise jayo madhuvan se padmanabh prabhu din udharaN palo dukh se


Meaning

Oh, mother! I will not go to the banks of the Jamuna river.
Mother Yasodha, after listening to these words asked Murari, "please tell me why you will not go to graze the cattle?"
Hari, looking sternly said that: "all the cowherd damsels join together and jostled me.  Being ashamed of their action, all the women of Vraj told me not to inform you"
Still, Krishna told everything to his mother.  Then the damsels covered his mouth with their hands.
After indulging in innumerable exploits with us, how can you leave Madhuvana?  Oh! Lord Padmanabha, succor of hapless, protect us from all miseries.