Mandaradhara sundara

Ragam: Thodi Thalam: Tisra Triputa

Arohanam:S R1 G2 M1 P D1 N2 S
Avarohanam:S N2 D1 P M1 G2 R1 S


pallavi
mandaradhara sundaratara vasudha bhara nashana jagadIshvara jaya jaya marajanaka sarasanabha vibho!

anupallavi
kunda kusuma vasita cigura mukunda vimala guna gana nivasana

caranam 1
sura ripujana samudaya bhIsana! sujana sharana! madhu mrdu bhasana!
karana vijita ghana vara bhUsana! garuDa gamana karivara posana
carana vinata bhaya hrdipara vara karunarasa varunalaya para

caranam 2
nava sarasija sama ruci locana namana nirata durita vimocana
bhava vidhinuta vibhava virocana bhava madahara suma hita yacana
vividha vimala nija su-carita vidhu vadanahatakada namrtakara

caranam 3
mama kuru shubhamayi sukhadayaka! madhura muramukha phanI khaga nayaka
shamita vimata bhujabala sayaka! sakala bhuvana kushala vidhayaka!
kamala satrusha rucipada yuga mama satatam kuru vitatam sukhamayi


Meaning

Oh, Sarasanabha!  The one who lifted up the Mandara mountain, the one who redeemed mother Earth from her misery, parent of Cupid, suzerain of the universe, victory to you.
Adorned with sweet-smelling flowers, Oh Mukunda!  You are the paragon of virtues.  Oh, Garuda Gamana!  Protector of the elephant king, you are the annihilator of a host of demons,  refuge of your devotees, ocean of compassion, bestower of boons, and savior to those who surrender unto you.
Oh, lotus-eyed lord!  Obliterator of afflictions of the world!  Remover of arrogance!  Your radiant face is attractive like the full moon.  Oh, Sucartita! Dispel my despair and grant me immortality.
Oh, Madhumura Mukha faced with demons Madhu and Mura!  The lord of the thousand fanged serpents Adisesha and the eagle king Garuda!  Giver of bliss!  Protect me.  Oh, benefactor of the universe!  I surrender unto thy lotus feet;  without tarrying bestow thy grace on me.


 

Manasi madana tapam

Ragam: Surati Thalam: Adi

Arohanam:S R2 M1 P n2 S
Avarohanam: S n2 D2 P M1 G3 P M1 R2 S


pallavi
manasi madana tapam manini mama bata vaLarunnu

anupallavi
kanaka kalasha kuca bharanata gatri kamala nabhaniha saksi madhura vani

caranam 1
panca bana puLinda sayaka patutara patananme bahu sanca kitamiha manasa
mrgamayi sara saguna manojnye kinca punara gatiyayi yauvana keLi vipinamam
ninkulir meniyil sancita modamuLannu ciram kaca sancayanda kare valayunnitu

caranam 2
tungapInakucaNNalAyoru tuhinaSikhari tanre vara
SrNgatatamatil ninniha vInati sithilitapadamAyO?
aNgajarasa paripUritamAyidum Anana SaSi ruci kandu vasikyayO?
bhangi kalarum nAbhikUpamatil tava paricinodE muzhukip poNNivarAykayO?

caranam 3
manda manda mamanda saurabha maruta nayanayunnu aravinda bandhava napi
jalanidhi yatil vidhimukhi marayunnU kunda mukula samadanti vilasini kopama karana
mashu kaLa kamayi manda hasita madhu candrika kondapi mana hrdaya kadanam prashama viravodu


Meaning

Oh, Manini! The flame of love goes on increasing!
Your slender waist is bent due to the heaviness of a golden pot-like bosom.  Kamalanabha is a witness to this.  Oh, a friend with a sweet voice!
My mind wanders like a deer afflicted by arrows of Cupid.  I am totally overwhelmed by seeing you!
It seems as if, my mind is confused having fallen from the heights of your bosom resembling Himalayan peaks.  Should I be gazing at your moon-like brilliant face or should I steal a glance at your navel?
The breeze is wafting gently with fragrance.  The sun is setting in the ocean.  Your teeth are like jasmine buds.  Do discard your unreasonable anger.  Come to me at once with your gentle smile resembling the moonlight and quench my thirst for desire, oh Vilasini.


 

Manasi dussahamayyo

Ragam: Ahiri Thalam: Misra Chapu

Arohanam:S R1 S G3 M1 P D1 N2 S
Avarohanam: S N2 D1 P M1 G3 R1 S


pallavi
manasi dussaham ayyo madanakadanamendu madirAksi jnyAn ceyyAvU

anupallavi
panimati mukhai balE padmanAbhan innennil kanavillaikalal kAman pArameyyunnu

caranam 1
loka vAsigaLkellAm lObhanIyanAmindu shOkam enikku mAtram sumukhi tarunnadendu
EkAntattilennODu sAkam ceida leelagaL Akave mama kAntan Ashu bhada maRannO

caranam 2
innuvarumen kAntan ennavudinavum jnyAn dhanyE harudi ninaccu tAndayAyi maruvunnuu
anna pAnAdiyilum annanaDayAlamE nannAyi vimukhatayum nArI ratnamE vannu

caranam 3
bANatrayattAl tannE pAriDangaL mUnnumE ksiNamAkki ceyyunna shrI panchavishikham
nINALyi valayummE niravadhi shucam nalkAn ENamizhivaisamyam endupaRaka tOzhi


Meaning

Oh, Madirakshi (one with bewitching eyes)!  Alas! I, no longer can tolerate the havoc caused in my mind by Cupid (lord of love); advise me as to what I should do?
Since Padmanabha has no compassion for me I am still tormented by the arrows of Cupid.
Oh, Sumukhi good looking one!  While the whole world rejoices being enthralled by the coveted moon, why it gives me alone nothing but sorrow?  Has my beloved forgotten all the amorous sports he enjoyed with me in private?
Oh, Blessed one! Many days I have spent hoping that he would come to me today, but alas! only to be disappointed and depressed. Oh, Gem among women, with the gait of a swan! I have totally lost my appetite as well.
Oh, my friend with eyes like a doe!  Tell me, is it difficult for Sri Manamahta, who can make the three worlds powerless just be his three arrows thus leave me helpless to endure this endless agony?


 

Manasi karuna

Ragam: Kambhoji Thalam: Misra Chapu

Arohanam:S R2 G3 M1 P D2 S
Avarohanam: S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S


pallavi
manasi karuna vedinjyinnumulla malaranban kanacoriyunnu

anupallavi
panimati vadane malprana nayakanam shrI padmanabhanu kopa karanamendayyo

caranam 1
pallava shayane vasiccu nalla padiram mavil vasiccu
mulla malikayum dhariccu ennu modenaramippatu kaliccu varonniccu

caranam 2
kOmalamozhikal paraNNu mAma kOrasi gAdhamanaNNu
kAmini mOdam niraNNu ennu kAmukan ramippatiNNu manamazhiNNu

caranam 3
tapamme valarunnIdunnu jaladagama kalam varunnu
shrIpatiyude cale cennu mama cinditam sadhaya ninnu varana minnu


Meaning

Cupid is mercilessly showering the flowery arrows.
Oh, Moon-faced!  Alas!  Why is my lover Padmanabha angry with me?
Reclining in the bed of tender leaves, smeared with sandal paste on the chest, adorned with jasmine garland, when will I indulge in enjoyment with my lord?
Oh, Kamini! Speaking endearing words, closely embracing my bosom, overflowing the desire, without any reservation, when will I indulge in enjoyment with my lord?
My desire is multiplying, the rainy season is approaching, meet Sripathi, make him come to me to fulfill my desires.


 

Manasapi bata

Ragam: Malavasri Thalam: Misra Chapu

Arohanam:S G2 M1 P N2 D2 N2 P D2 N2 S
Avarohanam: S N2 D2 P M1 G2 R2 S


pallavi
manasApi bata kayarttidumo ninnil mati mati killevam

anupallavi
vanaru hopama caru vadana pankajanabha manasijashuga krta kadana bharatanu tara tava vallabha nanu

caranam 1
shishira kiranaruca bhrisha mandita yayidum nishitapiccaval kannu nIra mitam tuki asana
pana- diyil ashaktiyum vedinjyu vishadamam manitaLimatala krta viluna vivasha nikamam

caranam 2
orunAlahaha! munnam varanOdu vimukhatAm karutuka drdhamennAkarnya sakhIgiram
paramIvacanam mandamarul ceytillayennAkil tarunikalkkum mama manOgata dayitanennuraceytalalanA

caranam 3
anisham kautuka marnnan gati madhuramayidum anavadya madhura samasvadikkum bhringam
vanaja malaratimel vanjavediyumo kanaka bhasura tanula tan tam kalaya sammuditam pratantam


Meaning

She will not knowingly argue with you anymore!  Enough! Enough! There is no doubt!
Oh, Pankajanabha!  The charming form that equals the lotus!  Your beloved is affected by the arrow of Cupid and is in misery.
In the cool moonlights, she has always decked up longing for you.  She is sleepless.  With uncontrollable tears in her eyes, she has no inclination to eat or drink.  She is restless, tumbling in the bed.
The other day, on the advice of her friend, she sternly turned her face against you;  but she is telling the other ladies, that you are her husband who has entered into her heart.
Can the bee which has always delighted having abundant sweet nectar, ever lose its affinity to the lotus?  Unite with the radiating golden creeper and make her happy who has pledged herself to you.